wio sny
17 marca 2013z serii „znaki czasu” (a series of „signs of the times”)
mróz i śnieg, chciało by się wiosny, wio sny!
© Andrzej-Ludwik Włoszczyński, 2012. All Rights Reserved.
Podobne artykuły
szykuje się pare pomysłów, tylko czasu za mało :) na razie powstaje 2 tom Orlego Domu :)
Rozumiem – kalka. Tylko po co?? Gdyby chociaż ta zabawa słowem (skądinąd udana) miała jakiekolwiek przełożenie na angielski, to rozumiem. Ale zabawa jest zrozumiana wyłącznie w języku polskim, więc ten na siłę angielski razi swoim prowincjonalizmem.
jesteś pewien że nie można przełożyć na angielski sensu? zawsze możesz pominąć czytając tylko polskie słowa :)
Tak, jestem pewien. Chyba, że pod każdym obrazkiem znajdzie się elaborat wyjaśniający po angielsku o co chodzi po polsku – jak każde tłumaczenie na inny język żartów słownych nie będzie to miało wiele sensu ;)
Jaki sens ma to notoryczne tłumaczenie nazwy „znaki czasu” na angielski?